Condivisione del discorso: sulla traduzione come conversazione
CASA
SAGGI
2 agosto 2023 • Di Robin Myers
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
¤
Robin Myers
CONTRIBUTORE LARB
Irrompere in inglese
Lily Meyer parla del duro lavoro di traduttori ed editori che porta la letteratura internazionale ai lettori di lingua inglese....
Di cosa parliamo quando parliamo di traduzione
Deborah Smith, la cui interpretazione di “The Vegetarian” di Han Kang ha vinto il Man Booker International Prize, riflette sulle controversie della traduzione....
I contrasti duraturi del Messico: un'intervista con Nicholas Mainieri
Andrea Penman-Lomeli intervista l'autore di New Orleans Nicholas Mainieri sul suo romanzo "L'infinito", ambientato lungo il confine tra Stati Uniti e Messico....
Dopo la traduzione
Michael Leong esamina "After Translation: The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic" di Ignacio Infante...
Federico García Lorca, Valentino
QUESTA POESIA È UN SAN VALENTINO divorante - allo stesso tempo ombreggiato e rosso seta. Ce n'è un altro? Oltre ad un San Valentino, questa poesia è anche una preghiera al corpo. I lettori testimoniano un desiderio che sfiora la follia, la passione come...
Robin Myers è un poeta e traduttore. Le sue ultime traduzioni includono The Law of Conservation (2023) di Mariana Spada, Bariloche (2023) di Andrés Neuman, The Book of Explanations (2022) di Tedi López Mills, Salt Crystals (2022) di Cristina Bendek, Copy (2022) di Dolores Dorantes e Il sogno di ogni cellula (2022) di Maricela Guerrero. Fellow di traduzione del National Endowment for the Arts del 2023, è stata nominata due volte per il National Translation Award in poesia del 2022. Come poetessa, il suo lavoro è apparso nell'antologia Best American Poetry del 2022 e in The Drift, Poetry London, Yale Review, Massachusetts Review e altre riviste.